Das Schwarze Auge Logo

Главная » Информация » Обзоры и рецензии

Какая гадость этот ваш немецкий язык!

Разумеется, всегда найдется кто-нибудь, с умным видом изрекающий: «Хто нэ вчыть мову, той москаль». Так я давно уже не школьник, чтобы вестись на подобные подначки.

Черновик «Проклятия Эффердора», того самого легендарного FastPlay для DSA, готов. Теперь его надо долго и нудно вычитывать, ставить везде общепринятые названия талантов, выискивать опечатки, править стиль, в сомнительных местах пытаться все-таки понять, что же на самом деле было в оригинале («лесной леший». Глупо звучит, правда? Можно просто леший — и в третьей части написано именно так, но в первой дух немецким — ну, в каком смысле немецким? Если украинский, русский и белорусский считать одним языком, а не тремя, то конечно же немецким! — так вот, немецким языком говорит о лесных леших. Ото ж. Это только я могу целенаправленно отлавливать в своей речи украинизмы, заменяя литературными аналогами — ну, типа, немецкий, австрийский, голландский, немецко-швейцарский это же разные языки, разве нет? Нет! Ладно, не будем о политике — надоела за 24 года. Или даже 26 — с 1989).

Да, и перевод меня тоже утомил, еще больше политики. Потому что данная деятельность не кажется осмысленной — это не знакомый мне английский язык, не книга-игра, не сольное приключение, это даже не Третья Редакция DSA… Ну разве что FastPlay. Плюс см. запись «Добби свободен»!

Можно было бы перевести еще несколько (от одного до трех, больше пока не нашел) one-sheet для DSA4,1 наподобие one-sheet для DSA5. Но зачем?

© drogo-of-athas.livejournal.com/176983.html#sc1

Категория: Обзоры и рецензии | Добавлено: | Просмотров: 771 | Рейтинг: 2.0/1 | Теги: Waldschrat

Комментарии

Оставить комментарий:

МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ